Politova Anastasia

发布时间:2024-11-07浏览次数:60

  • 1、Перевод китайских топонимов на русский язык: учёт семантических и функциональных особенностей ,Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода,ВАК、РИНЦ (RSCI),2024,独立
  • 2、Word alignment in the Russian-Chinese parallel corpus.,Corpus Use in Cross-linguistic Research: Paving the way for teaching, translation and professional communication,2023,第一作者
  • 3、Унификация перевода китайских топонимов на русский язык с учётом их структурных особенностей,Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода,ВАК、РИНЦ (RSCI),2022,独立
  • 4、Прямое взаимодействие между Россией и Китаем — на примере перевода китайского слова 国家 на русский язык.,Актуальные вопросы переводоведения и регионоведения : сборник статей Международного форума,РИНЦ (RSCI),2024,独立
  • 5、汉俄语言中“友谊”义词语的比较与翻译——以汉语“XX之交”为例,《外语研究》,CSSCI,2021,独立
  • 6、Формирование переводческого мышления и навыков перевода у китайских студентов-русистов,Актуальные вопросы переводоведения и регионоведения : сборник статей Международного форума,РИНЦ (RSCI),2024,独立
  • 7、汉语中表示 “交往” 的 “XX之交” 词语的使用现状,《忻州师范学院学报》,2020,独立
  • 8、俄语母语者汉语词汇教学研究,《教学研究》,2019,独立
  • 9、Translation of periodical titles as a reflection of the current dynamics in translation strategies,《Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2 «Языкознание»》,ESCI、ВАК、РИНЦ (RSCI),2025,独立
  • 10、感受中俄过年的异与同,《神州学人》,2020,独立
  • 11、Особенности гастрономических метафор в китайском политическом дискурсе и их перевод на русский язык,Актуальные вопросы переводоведения и регионоведения,2025,独立