孟祥春,博士、博士后、苏州大学外国语学院教授、博士生导师、院长;兼任比较文学与跨文化研究会秘书长、江苏省翻译协会副会长;研究领域包括翻译理论与实践、中国文化与文学英译、葛浩文英译、文艺理论与批评。已发表成果近百项。首提“翻译动理学” ( Translation Dynamics;亦称“互动翻译学”,Translation Interactology)与“文明互鉴学”(Civilization Intermirrology),构建“格融”(comparative glocalism)“文明互渐”“文本体验迁移”(texperience shift)等一系列新概念;在Social Sciences and Humanities Communications;Comparative Literature and Culture; Neohelicon,;World Literature Studies以及《外国语》《中国翻译》等国内外期刊发表学术论文五十余篇;发表报刊翻译专栏评论约五十篇;出版文化与文学译著11部(2017 Springer出版The Ecological Era and Classical Chinese Naturalism,John Cob Jr., Scott Slovic, Mary Evelyn Tucker等国际知名学者撰写了序言或推介,《文汇读书周报》《光明日报》《大河报》、作家网等多家媒体有报道,国外约有200家图书馆收藏;2023年Routledge出版Chinese Thought in a Multi-cultural World译著,国外近200家图书馆收藏),专著1部,教材2部;主持国家社科基金、教育部与省社科以及地方政府委托等各类项目十余项;担任《语言与符号学研究》副主编以及《当代外语研究》等重要期刊的译审或编审;承担国际会议口译百余场;为新加坡国立大学、波特兰州立大学、福尔曼大学等举办讲座70余场。
孟祥春,博士、博士后、苏州大学外国语学院教授、博士生导师、院长;兼任比较文学与跨文化研究会秘书长、江苏省翻译协会副会长;研究领域包括翻译理论与实践、中国文化与文学英译、葛浩文英译、文艺理论与批评。已发表成果近百项。首提“翻译动理学” ( Translation Dynamics;亦称“互动翻译学”,Translation Interactology)与“文明互鉴学”(Civilization Intermirrology),构建“格融”(comparative glocalism)“文明互渐”“文本体验迁移”(texperience shift)等一系列新概念;在Social Sciences and Humanities Communications;Comparative Literature and Culture; Neohelicon,;World Literature Studies以及《外国语》《中国翻译》等国内外期刊发表学术论文五十余篇;发表报刊翻译专栏评论约五十篇;出版文化与文学译著11部(2017 Springer出版The Ecological Era and Classical Chinese Naturalism,John Cob Jr., Scott Slovic, Mary Evelyn Tucker等国际知名学者撰写了序言或推介,《文汇读书周报》《光明日报》《大河报》、作家网等多家媒体有报道,国外约有200家图书馆收藏;2023年Routledge出版Chinese Thought in a Multi-cultural World译著,国外近200家图书馆收藏),专著1部,教材2部;主持国家社科基金、教育部与省社科以及地方政府委托等各类项目十余项;担任《语言与符号学研究》副主编以及《当代外语研究》等重要期刊的译审或编审;承担国际会议口译百余场;为新加坡国立大学、波特兰州立大学、福尔曼大学等举办讲座70余场。